Vign00 - Intro (0 of 15)    20161226


About this Blog

The idea of compiling this blog came to me  during an ongoing e-mail cor respondence with Paulette MacQuarrie (Pawlina) at Nash Holos Ukrainian Roots Radio.
  
I found the show on the internet, and    loved hearing about the hidden pages of my native country's history and culture and learning about the life of Ukrainians in Canada.

So I emailed Pawlina to tell her how much I enjoyed her show.

After than we began exchanging stories about each other's growing
up and living in our respective countries, Canada and Ukraine.

Pawlina thought her listeners would be interested in my “vignettes” of life in soviet and post-soviet Ukraine.

I am pleased to announce that “Victor’s Vignettes” are now broadcasted at Nash Holos Ukrainian Roots Radio show in Vancouver and Nanaimo, British Columbia, Canada. (Details and links to the shows can be found at www.nashholos.com.)

Meanwhile, you can read the transcripts along with my commentaries.

Welcome to my blog!


(c) Victor Sergeyev, 2016
Nikolayev, Ukraine

Vign01(20161220) My baba said (1 of 15)

Baba is what I called my granny on my father’s side … or sometimes just simply “Ba”.

My Baba was an amazing woman. Her folk wisdom and wit still inspire me to this day … even though I didn’t really even know her.

I was only two years old when she died, so there were times growing up when I wondered if I invented her myself. But she definitely did exist. I know this because throughout my childhood years, my mum was in the habit of prefacing folk sayings with: “As your Baba said…”

As a rule, in Ukrainian the sayings rhymed and made great sense.

Here are a few examples:

Вміла готувати, та не вміла подавати
(Good cooking, but poor presentation)  

Дешева рибка – погана юшка
(Cheap fish makes bad soup)

Не так сталося, як гадалося
(Appearances can be deceiving).

Що швидко робиться, то криве родиться
(Haste makes waste.)

В чужих руках завше більший шматок.
(The neighbour’s grass is always greener.)

За дурною головою і ногам нема спокою.
(A foolish head creates restless legs.)

Дай Боже нашому теляті вовка зЇ'cти.
(Please Lord, allow our calf to eat a wolf)

Не вчи рибу плавати.
(Do not teach a fish to swim)

Дальше очі - дальше серце.
(Out of sight - out of mind )

Дурень думкою багатіє.
(A foolish man creates wealth only in his mind.)

As a child I was very proud to have such an astute and wise granny. As I grew older, of course, I realized that she was not in fact the actual author of these remarkable sayings.

Still, Ukrainian proverbs always remind me of my granny. So my habit of adding “As my baba said…” will last forever! 

(c) Victor Sergeyev, 2016   
Narrated by Serge Kaznady (Toronto),

Vign02(20161226) Military translation at my school (2 of 15)

All throughout my early years at school, I looked forward to studying American literature in 10th grade. How I would enjoy reading the English language works of such authors as Theodor Drizer, Mark Twain, and Jack London! I just couldn’t wait to enjoy all the delicious things in store for me.

Of course, you know it — things turned out much differently.

When I entered 10th grade, I found to my surprise – and dismay - that the English Literature course had been replaced with Military Translation. To make matters worse, there were no specially trained teachers, no manuals no textbooks – only a room with walls covered in posters and placards! Apparently this hastily prepared “course” was the result of some mysterious emergency. But, we were 16 years old and viewed it with pragmatism as well as enthusiasm. It was English, after all. And what young boy does not find the military fascinating? Even the girls in our class were fascinated— somehow even “dry” technical and military details seemed interesting when presented in English.

During that course, boys and girls alike learned things like how to assemble and dismantle AK-47 machine guns, and how to put on gas filtration helmets dating back to WWI. Sure, we learned the course material well. But, none of us considered it more than just a silly game and an easy credit.

Those of us who took this course like to joke now that we know the American army as well as we know the Soviet army - which is to say, not well at all! We learned about how an army operates in theory, but as for practice, we would make poor soldiers in any army. Although … we did get a taste of army “discipline” – our class facilitator constantly berated us for coming to class in jeans and for listening to rock music!

Looking back over the years, I could never see the sense in studying this material. I can tell you the names and order of all the military ranks, how squads and platoons function, what the term “intercontinental ballistic missile” actually means, and lots of other absolutely useless information.

Sure it was fun, but we were just children playing some adult war game with tanks, bombs and mines. And oddly enough, somehow, we knew all along that the game had ended many years ago.

Many years have passed since that time, bringing along some rather unexpected events – the collapse of the USSR, the rise of an independent Ukraine ... and most recently, our former Russian 'elder brother' — damn him to hell — waging a very dirty war with Ukraine.

Never in our wildest dreams could my classmates and I have imagined such a thing happening.

(c) Victor Sergeyev, 2016
Narrated by Serge Kaznady (Toronto) 
Vign03 (20161226) The Music Of My Childhood

1966-1975


When it came to music listening in soviet Ukraine, we always had choices. We could tune in on radio receivers to hear soundtracks of the two available TV channels, the state-controlled Moscow channel and the pro-Moscow Kiev channel. Or we could create a cultural environment of our own - underground. Of course, the latter choice was by far the most popular.

.

Not that it was easy.

In official stores only government-sanctioned goods were available for purchase. So radio receivers came without 19 and 25 meter bands, to block transmissions of  Voice of America and BBC channels.

But where there is a will, there is always a way.

There was the black market, occasional trips abroad, and of course we could always build our own radios. As well, there were old WWII trophy German radios around, or you could buy good Japanese tape recorders with built-in radios.

As I said, we had choices.
My home town of Nikolaev is a sea port - and for me, it was a window to the world.

The seamen always brought home plenty of vinyl disks from their trips abroad. So, for as long as I can remember, The Beatles, Rolling Stones, Deep Purple, Slade and other prominent names in western pop culture have been part of my consciousness.

The all-union company УMelodiaФ in far away Moscow of course tried to control our musical preferences. It was a useless exercise.

The selection in the Moscow-controlled store numbered in the mere hundreds of discs, all, naturally, carrying the label 'Melodia.'

The black market, however, offered thousands upon thousands of discs from all over the world Ц the United States, Great Britain, Japan, Taiwan, Malaysia, Spain, France. Even socialist countries like Poland, Romania, and the former Yugoslavia.


Our local black market had a name
"Skhod", which means "gathering".
Skhod existed according to its own rules, independent of any authorities. It took place once a week, on Sundays, and it was a "sacred dream" for music collectors like me.

But contraband is never cheap. The cost of just 3 foreign vinyl disks was equal to the monthly salary of an engineer. Therefore we would copy the disks and share the music. We used ordinary tape recorders, as magenetic tapes were relatively inexpensive and easy to come by.

Sometimes we wondered if we were being disloyal to our heritage by embracing foreign culture as we did. But Ukrainian culture was suppressed by Soviet authorities, with only fragments remaining.

We knew of some Ukrainian singers and songwriters, but they were loyal to the Soviet regime. And of course, anything or anyone bearing MoscowТs stamp of approval held no interest for us.

In those days I was vaguely aware that in Western Ukraine, in places like Lviv and Ivano-Frankivsk, Ukrainian culture remained strong. But, unfortunately, those cities were too far away to have any influence on us.

Taras Shevchenko, Mykhailo Kotsiubinsky, Ivan Franko, Ostap Vyshnia, Volodymyr Ivasiuk, Sofia Rotaru and others were of course known names to us. But they were only relics of Ukrainian culture. Ancient history - throwbacks to the past. All meant to be forgotten.

Now every day it becomes more clear just how much of our cultural heritage is lost to us forever - due both to soviet oppressors and the purveyors of western pop culture.

At least young people today have more choices, and better ones. I hope they choose wisely.


(c) Victor Sergeyev, 2016
Narrated by Serge Kaznady (Toronto)
Vign04(20160715) Kiev In April 1986 (4 of 15)

1986

Kiev has always been a wonderful place to visit, especially in the spring. I always took great pleasure in walking around Kyiv, enjoying the sights and the scent of the blossoming cherry and chestnut trees. And of course the gorgeous girls.

In April of 1986, I had to travel to Kyiv to take Уextension coursesФ for work. I was told I needed to brush up on my propaganda skills.

Three weeks after I arrived, a flurry of rumours began flying around. Something had happened in Chornobyl. However, there was no information in the mass media, so nobody really took it seriously.

But one day I noticed something unusual Ч a small piece of paper at the public telephone office that sent a shiver down my spine. It said:
УNo connection to Chernobyl and Prypiat.Ф
Obviously, then, the rumours were true. There was indeed a serious problem in Chernobyl and Prypiat.

On the other hand, it was after all only a note about telephone service being down. Nothing particularly unusual about that. Maybe it really was just a strange coincidence.

So, life went on as usual. For most people living in and visiting Kyiv, it was just another wonderful spring to enjoy.

Then a few days later, everything changed. The rest of the world had found out about the nuclear disaster in Chornobyl and Prypiat, so Soviet authorities could no longer pretend that nothing had happened. So finally, we knew the truth.

These are things I still remember:

- Water hoses. They were along and across every street, so that workers could thoroughly wash down the pavement.

- Plenty of red wine. Every little shop was packed floor to ceiling with boxes of red wine. -

- Rumour had it that red wine reduced the effects of radiation poisoning. Of course, no one really knew for sure. But Уbetter safe than sorry.Ф

- Long lists of additional buses and trains *leaving* Kyiv.

- Public showers.  Usually they were open Monday to Saturday from 10 in the morning until 10 at night. Now every existing public shower was operational 24/7.

- Official incompetence. Everyone in Kyiv scrambled to find dosimeters, or radiation detectors, desperately accosting friends, retired military men, and occasional street sellers. The few that were found turned out to be old, shabby museum pieces. Those that actually did work displayed technical data that was totally meaningless to non-military personnel.

- Widespread panic. It was the perpetual state of everyone in Kyiv. Railway tickets back home were the most valued treasures.

- Lots of rumors. Everyone had an opinion and they were sure they were right. But nobody really knew anything for sure. News from the west was blocked, and the soviet regime was not exactly forthcoming with facts or helpful information.

Much time has passed since then. The world has mostly forgotten about Chornobyl, although its effects still linger, and will for many years to come. A half-life is a long time.

The nuclear disaster at Chornobyl caused many people to lose their lives, or their health. But, for the survivors, life goes on.

To me Kyiv is still beautiful Е the golden church domes, the blue water of the river Dnipro, the green trees. And of course, gorgeous girls everywhere.

Best of all, though, the soviet regime had its own melt down Е just a few years after the meltdown in Reactor #4 in Chornobyl ruined my beautiful spring visit to Kyiv.

(c) Victor Sergeyev, 2016
Narrated by

Vign06(20161226) My English Language Teacher (6 of 15)

1978-1997


He had his favorite song "This land is your land" and he always sang it when any guitar is happened to be around.

There were some topics in Soviet English that were omitted for some reason, maybe, to ensure the truely Soviet way of life :) , e.g. card suits. Nobody could ever know from the textbooks what does it mean "jack of diamonds" or "deuce of hearts". Maybe this happened in order to prevent gambling in future communist society :).

Anyway, some items were completely omitted, e.g. cards, dice, domino.
But words like 'pyatiletka' (five-year plan) and "kolkhoz" (collective farm)  did exist there. Could have been a surprize for some native speakers :).

My English language teacher time by time submitted us the whole set of slang words for: drug users, drunkards, extremal youth. This had been dangerous to do, but he always broke the common rules.

He often spoke English to militia officers, making them think he is, probably, the foreigner, the guest of our country, and they allowed him to do whatever he wanted to do (You can never find militia officer speaking any languages except Russian/Ukrainian, so they always considered any foreign speaking person to be some kind of magician or superman :).

To be the English-language teacher in technical (non-humanitarian) university in closed (no foreigners) city is the real challenge. Three big shipyards building military ships for Navy had been located in our city and that created a lot of restrictions.

But when first American students finally appeared in the university, they noted: "This American person speaks really good Russian!" :)

His name was Lev Yurievich B'ONUSHKO. God bless him. Let him rest in peace. After his death his wife and daughter left for Israel.

(c) Victor Sergeyev, 2016
Narrated by Serge Kaznady (Toronto)



Vign07(20140627) Shipyard Interpreter (7 of 15)

1991

Though, it happened at last – our city became opened for all the world, no more military restrictions.

This has revealed a lots of problems – nobody knows anything about international marketing, nobody speaks English, etc.

Well-known aircraft carrier “Varyag” (“Admiral Kuznetsov”) had been built in our Shipyard, and now it is сaled - Chinese Navy's aircreaft carrier ''Liaonin" :)

That day there were “three men in a boat” – Shipyard Deputy Director, foreign guest from France Press and me as the interpreter.

We have investigated this huge rusty half-dismantled ‘ogre’, and there were lots of questions from French correspondent. He was the first foreigner who had been allowed to see this aircraft сarrier ‘face to face’.

The rumor have spread across the shipyard: Chinese want to buy it to use as the …floating casino. Everybody considered this fact to be the good joke.          

This extremely big high-tech construction can be compared to floating casino as the car-assembling conveyer can be compared to your grandmother’s woolen socks knitting :).

The next guest named Robert came from Oslo with his leg in a cast and walked lame across the shipyard all day long.

Nodding to the old USSR propaganda slogan “Крепи мир трудом своим (Make peace stronger with your own labor)”, he said with the smile: ”This slogan is extremely actual at the military shipyard”.

Next person from Lloyd came to make the reference document about our local trawlers. Local trawlers were not fit for international market because of the asbestos thermo insulation that is dangerous for human health.

My own interest in this case was to try the trick - reading aloud the final reference in Russian, though it was written in English, to try ‘on the fly’ translation. My trick turned out to be successful. ‘On the fly’ translation goes OK for technical needs.

Many local/foreign ‘guests’ of the Shipyard have tried to look as very important persons having money enough to buy an aircraft carrier or at least trawler, but they had one thing in common – when it came to payments, they vanished forever, leaving us only an ready undersigned multimillion dollar contracts. All of translators/interpreters had the good training in contracts composing and discussing, and that was the only use of it! :)    

(c) Victor Sergeyev, 2014
Narrated by